TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 05:55:19 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十八冊 No. 2016《宗鏡錄》CBETA 電子佛典 V1.27 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập bát sách No. 2016《Tông Kính Lục 》CBETA điện tử Phật Điển V1.27 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 48, No. 2016 宗鏡錄, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 48, No. 2016 Tông Kính Lục , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 宗鏡錄卷第九十二 Tông Kính Lục quyển đệ cửu thập nhị     慧日永明寺主智覺禪師延壽集     tuệ nhật vĩnh minh tự chủ trí giác Thiền sư duyên thọ tập 夫約世諦門中。凡聖夭絕。凡夫心外立法。 phu ước thế đế môn trung 。phàm Thánh yêu tuyệt 。phàm phu tâm ngoại lập pháp 。 妄執見聞。聖人既了一心。云何同凡知見。 答。 vọng chấp kiến văn 。Thánh nhân ký liễu nhất tâm 。vân hà đồng phàm tri kiến 。 đáp 。 聖雖知見。常了物虛。如同幻生。無有執著。 Thánh tuy tri kiến 。thường liễu vật hư 。như đồng huyễn sanh 。vô hữu chấp trước 。 如大涅槃經云。迦葉菩薩白佛言。世尊。 như đại Niết Bàn Kinh vân 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若以因此煩惱之想生於倒想。一切聖人實有倒想。 nhược/nhã dĩ nhân thử phiền não chi tưởng sanh ư đảo tưởng 。nhất thiết Thánh nhân thật hữu đảo tưởng 。 而無煩惱。是義云何。佛言。善男子。 nhi vô phiền não 。thị nghĩa vân hà 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 云何聖人而有倒想。迦葉菩薩言。世尊。一切聖人。 vân hà Thánh nhân nhi hữu đảo tưởng 。Ca-diếp Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。nhất thiết Thánh nhân 。 牛作牛想。亦說是牛。馬作馬想。亦說是馬。 ngưu tác ngưu tưởng 。diệc thuyết thị ngưu 。mã tác mã tưởng 。diệc thuyết thị mã 。 男女大小。舍宅車乘。去來亦爾。是名倒想。善男子。 nam nữ đại tiểu 。xá trạch xa thừa 。khứ lai diệc nhĩ 。thị danh đảo tưởng 。Thiện nam tử 。 一切凡夫。有二種想。一者世流。布想。 nhất thiết phàm phu 。hữu nhị chủng tưởng 。nhất giả thế lưu 。bố tưởng 。 二者著想。一切聖人唯有世流布想。無有著想。 nhị giả trước tưởng 。nhất thiết Thánh nhân duy hữu thế lưu bố tưởng 。vô hữu trước tưởng 。 一切凡夫惡覺觀故。於世流布生於著想。 nhất thiết phàm phu ác giác quán cố 。ư thế lưu bố sanh ư trước tưởng 。 一切聖人善覺觀故。於世流布不生著想。是故凡夫。 nhất thiết Thánh nhân thiện giác quán cố 。ư thế lưu bố bất sanh trước tưởng 。thị cố phàm phu 。 名為倒想。聖人雖知。不名倒想。 danh vi đảo tưởng 。Thánh nhân tuy tri 。bất danh đảo tưởng 。 又以境本自空。何須壞相。以心靈自照。豈假緣生。 hựu dĩ cảnh bổn tự không 。hà tu hoại tướng 。dĩ tâm linh tự chiếu 。khởi giả duyên sanh 。 不同凡夫能所情執知見。故肇論云。夫有所知。 bất đồng phàm phu năng sở Tình chấp tri kiến 。cố Triệu luận vân 。phu hữu sở tri 。 則有所不知。以聖心無知。故無所不知。不知之知。 tức hữu sở bất tri 。dĩ thánh tâm vô tri 。cố vô sở bất tri 。bất tri chi tri 。 乃曰一切知。故經云。聖心無知。無所不知。 nãi viết nhất thiết tri 。cố Kinh vân 。thánh tâm vô tri 。vô sở bất tri 。 信矣。是以聖人虛其心而實其照。 tín hĩ 。thị dĩ Thánh nhân hư kỳ tâm nhi thật kỳ chiếu 。 終日知而未甞知也。如止水鑒影。豈立能所之心。 chung nhật tri nhi vị 甞tri dã 。như chỉ thủy giám ảnh 。khởi lập năng sở chi tâm 。 則境智俱空。何有覺知之想。楞伽經云。佛告大慧。 tức cảnh trí câu không 。hà hữu giác tri chi tưởng 。Lăng Già Kinh vân 。Phật cáo đại tuệ 。 為世間以彼惑亂。諸聖亦現。而非顛倒。大慧。 vi/vì/vị thế gian dĩ bỉ hoặc loạn 。chư Thánh diệc hiện 。nhi phi điên đảo 。đại tuệ 。 如春時焰火輪垂髮。乾闥婆城。幻夢鏡像。 như xuân thời diệm hỏa luân thùy phát 。càn thát bà thành 。huyễn mộng kính tượng 。 世間顛倒。非明智也。然非不現。釋曰。上七喻者。 thế gian điên đảo 。phi minh trí dã 。nhiên phi bất hiện 。thích viết 。thượng thất dụ giả 。 明境即是一而見有殊。 minh cảnh tức thị nhất nhi kiến hữu thù 。 然聖人用彼惑亂之境。一同凡現色等諸塵。以聖人無念著故。 nhiên Thánh nhân dụng bỉ hoặc loạn chi cảnh 。nhất đồng phàm hiện sắc đẳng chư trần 。dĩ Thánh nhân vô niệm trước/trứ cố 。 而非顛倒。然聖人非不見彼惑亂法。 nhi phi điên đảo 。nhiên Thánh nhân phi bất kiến bỉ hoặc loạn Pháp 。 見時正同水月鏡像。龍樹菩薩云。日光著塵。 kiến thời chánh đồng thủy nguyệt kính tượng 。Long Thọ Bồ Tát vân 。nhật quang trước/trứ trần 。 微風吹之曠野中轉。名之為焰愚夫見云。謂之野馬。 vi phong xuy chi khoáng dã trung chuyển 。danh chi vi/vì/vị diệm ngu phu kiến vân 。vị chi dã mã 。 渴人見之。以為流水。業報亦爾。煩惱日光。 khát nhân kiến chi 。dĩ vi/vì/vị lưu thủy 。nghiệp báo diệc nhĩ 。phiền não nhật quang 。 熱諸行塵。邪憶念風。於生死曠野中。吹之令轉。 nhiệt chư hạnh trần 。tà ức niệm phong 。ư sanh tử khoáng dã trung 。xuy chi lệnh chuyển 。 妄見為人為鬼。為男為女。渴愛染著。 vọng kiến vi/vì/vị nhân vi/vì/vị quỷ 。vi/vì/vị nam vi/vì/vị nữ 。khát ái nhiễm trước 。 耽湎無已。不近聖法。無由識之。夫火日外朗。 đam miện vô dĩ 。bất cận thánh pháp 。vô do thức chi 。phu hỏa nhật ngoại lãng 。 水鏡內照。光在上為影。光在下為像。像以明傳。 thủy kính nội chiếu 。quang tại thượng vi/vì/vị ảnh 。quang tại hạ vi/vì/vị tượng 。tượng dĩ minh truyền 。 而像現於水。形以日映。而光隔為影。二物雖虛。 nhi tượng hiện ư thủy 。hình dĩ nhật ánh 。nhi quang cách vi/vì/vị ảnh 。nhị vật tuy hư 。 而所待妄有。妄有雖空。而狂惑見之。 nhi sở đãi vọng hữu 。vọng hữu tuy không 。nhi cuồng hoặc kiến chi 。 見之以不狂。則形與影一。像與形同。世法亦爾。 kiến chi dĩ bất cuồng 。tức hình dữ ảnh nhất 。tượng dữ hình đồng 。thế Pháp diệc nhĩ 。 眾緣所起。起者之有。與所起之緣。俱為空物。 chúng duyên sở khởi 。khởi giả chi hữu 。dữ sở khởi chi duyên 。câu vi/vì/vị không vật 。 無一異也。而人以虛妄風病顛倒故。不應見而見。 vô nhất dị dã 。nhi nhân dĩ hư vọng phong bệnh điên đảo cố 。bất ưng kiến nhi kiến 。 不應聞而聞。若得大慧之明。則風狂心息。 bất ưng văn nhi văn 。nhược/nhã đắc đại tuệ chi minh 。tức phong cuồng tâm tức 。 無此見也。又般若無知者。不同木石。 vô thử kiến dã 。hựu Bát-nhã vô tri giả 。bất đồng mộc thạch 。 不是有知者。非同情想。古德云。佛見無我。不是無知。 bất thị hữu tri giả 。phi đồng Tình tưởng 。cổ đức vân 。Phật kiến vô ngã 。bất thị vô tri 。 但是不知知。不見見。以知是不知知故。 đãn thị bất tri tri 。bất kiến kiến 。dĩ tri thị bất tri tri cố 。 即無心而不知。見是不見見故。無色而不見。 tức vô tâm nhi bất tri 。kiến thị bất kiến kiến cố 。vô sắc nhi bất kiến 。 無色而不見故。由不見見也。無心而不知故。 vô sắc nhi bất kiến cố 。do bất kiến kiến dã 。vô tâm nhi bất tri cố 。 以不知知也。如淨名經云。所見色與盲等者。 dĩ bất tri tri dã 。như tịnh danh Kinh vân 。sở kiến sắc dữ manh đẳng giả 。 崇福疏云。譬如五指塗空。空無像現。不以空無像現。 sùng phước sớ vân 。thí như ngũ chỉ đồ không 。không vô tượng hiện 。bất dĩ không vô tượng hiện 。 便言指不塗空。豈以五指塗空。 tiện ngôn chỉ bất đồ không 。khởi dĩ ngũ chỉ đồ không 。 便欲令空中像現。事亦不然。不妨熾然塗空。 tiện dục lệnh không trung tượng hiện 。sự diệc bất nhiên 。bất phương sí nhiên đồ không 。 空中元無像現。豈以眼根見色。便令如盲。豈以眼根如盲。 không trung nguyên vô tượng hiện 。khởi dĩ nhãn căn kiến sắc 。tiện lệnh như manh 。khởi dĩ nhãn căn như manh 。 而便都無所見。不妨滿眼見色。 nhi tiện đô vô sở kiến 。bất phương mãn nhãn kiến sắc 。 了色本自性空。雖然見色之時。元來與盲無異。 liễu sắc bổn tự tánh không 。tuy nhiên kiến sắc chi thời 。nguyên lai dữ manh vô dị 。 但息自分別心。非除法也。法本自空。無所除也。 đãn tức tự phân biệt tâm 。phi trừ Pháp dã 。pháp bản tự không 。vô sở trừ dã 。 又所聞聲與響等者。豈是不聞。但一切聲。皆如谷響。 hựu sở văn thanh dữ hưởng đẳng giả 。khởi thị bất văn 。đãn nhất thiết thanh 。giai như cốc hưởng 。 無執受分別也。所以滿眼見色。滿耳聞聲。 vô chấp thọ phân biệt dã 。sở dĩ mãn nhãn kiến sắc 。mãn nhĩ văn thanh 。 不隨不壞。了聲色之正性故。何者。 bất tùy bất hoại 。liễu thanh sắc chi chánh tánh cố 。hà giả 。 若隨聲色之門。即墮凡夫之執。分別妍醜之相。深著愛憎。 nhược/nhã tùy thanh sắc chi môn 。tức đọa phàm phu chi chấp 。phân biệt nghiên xú chi tướng 。thâm trước/trứ ái tăng 。 領受毀讚之音。妄生欣厭。若壞聲色之相。 lĩnh thọ hủy tán chi âm 。vọng sanh hân yếm 。nhược/nhã hoại thanh sắc chi tướng 。 即同小乘之心。則有三過。一色等性空。 tức đồng Tiểu thừa chi tâm 。tức hữu tam quá 。nhất sắc đẳng tánh không 。 無可壞故。若壞方空。非本空故。二由空即真。 vô khả hoại cố 。nhược/nhã hoại phương không 。phi bổn không cố 。nhị do không tức chân 。 同法性故。若壞方真。事在理外故。三由即空。 đồng pháp tánh cố 。nhược/nhã hoại phương chân 。sự tại lý ngoại cố 。tam do tức không 。 不待壞故。壞則斷滅。是以如來五眼。洞照無遺。 bất đãi hoại cố 。hoại tức đoạn điệt 。thị dĩ Như Lai ngũ nhãn 。đỗng chiếu vô di 。 豈同凡夫生盲。二乘眇目都無見耶。但不隨不壞。 khởi đồng phàm phu sanh manh 。nhị thừa miễu mục đô vô kiến da 。đãn bất tùy bất hoại 。 離二見之邊邪。非有非空。契一心之中理。 ly nhị kiến chi biên tà 。phi hữu phi không 。khế nhất tâm chi trung lý 。 則逢緣無礙。觸境無生矣。是以萬物本虛。 tức phùng duyên vô ngại 。xúc cảnh vô sanh hĩ 。thị dĩ vạn vật bổn hư 。 從心見實。因想念而執無執有。墮惑亂之門。 tùng tâm kiến thật 。nhân tưởng niệm nhi chấp vô chấp hữu 。đọa hoặc loạn chi môn 。 以取著而成幻成狂。受雜染之報。若能反照唯心。 dĩ thủ trước nhi thành huyễn thành cuồng 。thọ/thụ tạp nhiễm chi báo 。nhược/nhã năng phản chiếu duy tâm 。 大智。鑒窮實相真原。則幻夢頓惺。影像俱寂。 đại trí 。giám cùng thật tướng chân nguyên 。tức huyễn mộng đốn tinh 。ảnh tượng câu tịch 。 然後以不二相。洞見十方。用一心門。 nhiên hậu dĩ ất nhị tướng 。đỗng kiến thập phương 。dụng nhất tâm môn 。 統收萬彙。則見無所見。眾相參天。聞無所聞。 thống thu vạn vị 。tức kiến vô sở kiến 。chúng tướng tham Thiên 。văn vô sở văn 。 群音揭地。如此了達。心虛境空。則入大總持門。 quần âm yết địa 。như thử liễu đạt 。tâm hư cảnh không 。tức nhập Đại tổng trì môn 。 紹佛乘種性。楞伽經云。謂覺自心現量。外性非性。 thiệu Phật thừa chủng tánh 。Lăng Già Kinh vân 。vị giác tự tâm hiện lượng 。ngoại tánh phi tánh 。 不妄想相。起佛乘種性。若迷外法。以心取心。 bất vọng tưởng tướng 。khởi Phật thừa chủng tánh 。nhược/nhã mê ngoại pháp 。dĩ tâm thủ tâm 。 則成業幻之門。續眾生種性。首楞嚴經偈云。 tức thành nghiệp huyễn chi môn 。tục chúng sanh chủng tánh 。Thủ lăng nghiêm Kinh kệ vân 。 自心取自心。非幻成幻法。不取無非幻。 tự tâm thủ tự tâm 。phi huyễn thành huyễn pháp 。bất thủ vô phi huyễn 。 非幻尚不生。幻法從何立。故知一切染淨諸法。 phi huyễn thượng bất sanh 。huyễn pháp tùng hà lập 。cố tri nhất thiết nhiễm tịnh chư Pháp 。 皆從取生。是以云。取我是垢。不取我是淨。 giai tùng thủ sanh 。thị dĩ vân 。thủ ngã thị cấu 。bất thủ ngã thị tịnh 。 若無能取所取之心。亦無是幻非幻之法。 nhược/nhã vô năng thủ sở thủ chi tâm 。diệc vô thị huyễn phi huyễn chi Pháp 。 非幻實法。尚乃不生。幻起虛蹤。憑何建立。 phi huyễn thật Pháp 。thượng nãi bất sanh 。huyễn khởi hư tung 。bằng hà kiến lập 。 又如心外見法。盡成相待。以無體無力。緣假相依故。 hựu như tâm ngoại kiến Pháp 。tận thành tướng đãi 。dĩ vô thể vô lực 。duyên giả tướng y cố 。 所以楞伽經偈云。以有故有無。以無故有有。 sở dĩ Lăng Già Kinh kệ vân 。dĩ hữu cố hữu vô 。dĩ vô cố hữu hữu 。 若無不應受。若有不應想。若開方便。 nhược/nhã vô bất ưng thọ/thụ 。nhược hữu bất ưng tưởng 。nhược/nhã khai phương tiện 。 或說有治無。說無破有。即無所礙。 hoặc thuyết hữu trì vô 。thuyết vô phá hữu 。tức vô sở ngại 。 如十地毘婆沙論偈云。若用有與無。亦遮亦應聽。雖言心不。 như Thập Địa tỳ bà sa luận kệ vân 。nhược/nhã dụng hữu dữ vô 。diệc già diệc ưng thính 。tuy ngôn tâm bất 。 著是則無有過。若約正宗。則有無雙泯。 trước/trứ thị tắc vô hữu quá/qua 。nhược/nhã ước chánh tông 。tức hữu vô song mẫn 。 故大智度論云。佛有不言無。無不言有。 cố Đại Trí Độ Luận vân 。Phật hữu bất ngôn vô 。vô bất ngôn hữu 。 但說諸法實相。譬如日光。不作高下。平等一照。佛亦如是。 đãn thuyết chư pháp thật tướng 。thí như nhật quang 。bất tác cao hạ 。bình đẳng nhất chiếu 。Phật diệc như thị 。 非令有作無。非令無作有。是知若迷大旨。 phi lệnh hữu tác vô 。phi lệnh vô tác hữu 。thị tri nhược/nhã mê Đại chỉ 。 則見有無。如涅槃論云。無名曰。有無之數。 tức kiến hữu vô 。như Niết-Bàn luận vân 。vô danh viết 。hữu vô chi số 。 誠已法無不該。理無不統。然其所統俗諦而矣。 thành dĩ Pháp vô bất cai 。lý vô bất thống 。nhiên kỳ sở thống tục đế nhi hĩ 。 經曰。真諦何也。涅槃道是。俗諦何耶。 Kinh viết 。chân đế hà dã 。Niết-Bàn đạo thị 。tục đế hà da 。 有無法是。何者。有者有於無。無者無於有。 hữu vô Pháp thị 。hà giả 。hữu giả hữu ư vô 。vô giả vô ư hữu 。 有無所以稱有。無有所以稱無。然則有生於無。 hữu vô sở dĩ xưng hữu 。vô hữu sở dĩ xưng vô 。nhiên tức hữu sanh ư vô 。 無生於有。離有無無。離無無有。有無相生。 vô sanh ư hữu 。ly hữu vô vô 。ly vô vô hữu 。hữu vô tướng sanh 。 其猶高下相傾。有高必有下。有下必有高矣。 kỳ do cao hạ tướng khuynh 。hữu cao tất hữu hạ 。hữu hạ tất hữu cao hĩ 。 然則有無雖殊。俱未免于有。此乃言像之所以形。 nhiên tức hữu vô tuy thù 。câu vị miễn vu hữu 。thử nãi ngôn tượng chi sở dĩ hình 。 是非之所以生。豈足以統夫幽極。 thị phi chi sở dĩ sanh 。khởi túc dĩ thống phu u cực 。 而擬夫神道者乎。是以論稱出有無者。 nhi nghĩ phu thần đạo giả hồ 。thị dĩ luận xưng xuất hữu vô giả 。 良以有無之數。止乎六境之內。六境之內。非涅槃之宅故。 lương dĩ hữu vô chi số 。chỉ hồ lục cảnh chi nội 。lục cảnh chi nội 。phi Niết-Bàn chi trạch cố 。 借出以祛之耳。庶希道之流。髣髴幽途。 tá xuất dĩ khư chi nhĩ 。thứ hy đạo chi lưu 。phảng phất u đồ 。 託情絕域。得意忘言。體其非有非無耳。 thác Tình tuyệt vực 。đắc ý vong ngôn 。thể kỳ phi hữu phi vô nhĩ 。 豈曰有無之外。別有妙道而可稱哉。經曰。三無為者。 khởi viết hữu vô chi ngoại 。biệt hữu diệu đạo nhi khả xưng tai 。Kinh viết 。tam vô vi/vì/vị giả 。 蓋是群生紛擾。生于篤患。篤患之尤。莫先於有。 cái thị quần sanh phân nhiễu 。sanh vu đốc hoạn 。đốc hoạn chi vưu 。mạc tiên ư hữu 。 絕有之稱。莫先於無。故借無以明其非有。 tuyệt hữu chi xưng 。mạc tiên ư vô 。cố tá vô dĩ minh kỳ phi hữu 。 明其非有。非謂無也。有名曰。 minh kỳ phi hữu 。phi vị vô dã 。hữu danh viết 。 論旨云涅槃既不出有無。又不在有無。不在有無。 luận chỉ vân Niết-Bàn ký bất xuất hữu vô 。hựu bất tại hữu vô 。bất tại hữu vô 。 則不可於有無得之矣。不出有無。則不可離有無求之矣。 tức bất khả ư hữu vô đắc chi hĩ 。bất xuất hữu vô 。tức bất khả ly hữu vô cầu chi hĩ 。 求之無所。便應都無。然復不無其道。 cầu chi vô sở 。tiện ưng đô vô 。nhiên phục bất vô kỳ đạo 。 其道不無。則幽途可尋。所以千聖同轍。 kỳ đạo bất vô 。tức u đồ khả tầm 。sở dĩ thiên Thánh đồng triệt 。 未甞虛返者也。其道既存。而曰不出不在。必有異旨。 vị 甞hư phản giả dã 。kỳ đạo ký tồn 。nhi viết bất xuất bất tại 。tất hữu dị chỉ 。 可得聞乎。無名曰。夫言由名起。名以相生。 khả đắc văn hồ 。vô danh viết 。phu ngôn do danh khởi 。danh dĩ tướng sanh 。 相因可相。無相無名。無名無說。無說無聞。 tướng nhân khả tướng 。vô tướng vô danh 。vô danh vô thuyết 。vô thuyết vô văn 。 經云。涅槃非法非非法。無聞無說。非心所知。 Kinh vân 。Niết-Bàn phi pháp phi phi pháp 。vô văn vô thuyết 。phi tâm sở tri 。 吾何敢言之。而子欲聞之耶。雖然。善吉有言。 ngô hà cảm ngôn chi 。nhi tử dục văn chi da 。tuy nhiên 。thiện cát hữu ngôn 。 眾若能以無心而受。無聽而聽者。 chúng nhược/nhã năng dĩ vô tâm nhi thọ/thụ 。vô thính nhi thính giả 。 吾當以無言言之。庶述其道亦可以言。淨名曰。 ngô đương dĩ vô ngôn ngôn chi 。thứ thuật kỳ đạo diệc khả dĩ ngôn 。tịnh danh viết 。 不離煩惱而得涅槃。天女曰。不出魔界而入佛界。 bất ly phiền não nhi đắc Niết Bàn 。Thiên nữ viết 。bất xuất ma giới nhi nhập Phật giới 。 然則玄道在於妙悟。妙悟在於即真。 nhiên tức huyền đạo tại ư diệu ngộ 。diệu ngộ tại ư tức chân 。 即真則有無齊觀。有無齊觀。則彼己莫二。 tức chân tức hữu vô tề quán 。hữu vô tề quán 。tức bỉ kỷ mạc nhị 。 所以天地與我同根。萬物與我一體。同我則非復有無。 sở dĩ Thiên địa dữ ngã đồng căn 。vạn vật dữ ngã nhất thể 。đồng ngã tức phi phục hưũ vô 。 異我則乖於會通。所以不出不在。 dị ngã tức quai ư hội thông 。sở dĩ bất xuất bất tại 。 而道存乎其間矣。何者。夫至人虛心冥照。理無不統。 nhi đạo tồn hồ kỳ gian hĩ 。hà giả 。phu chí nhân hư tâm minh chiếu 。lý vô bất thống 。 懷六合於胸中。而靈鑒有餘。鏡萬像於方寸。 hoài lục hợp ư hung trung 。nhi linh giám hữu dư 。kính vạn tượng ư phương thốn 。 而其神常虛。至能拔玄根於未始。 nhi kỳ Thần thường hư 。chí năng bạt huyền căn ư vị thủy 。 即群動以靜心。恬澹淵默。妙契自然。所以處有不有。 tức quần động dĩ tĩnh tâm 。điềm đạm uyên mặc 。diệu khế tự nhiên 。sở dĩ xứ/xử hữu bất hữu 。 居無不無。居無不無。故不無於無。處有不有。 cư vô bất vô 。cư vô bất vô 。cố bất vô ư vô 。xứ/xử hữu bất hữu 。 故不有於有。故能不出有無。而不在有無者也。 cố bất hữu ư hữu 。cố năng bất xuất hữu vô 。nhi bất tại hữu vô giả dã 。 然則法無有無之相。聖無有無之知。 nhiên tức Pháp vô hữu vô chi tướng 。Thánh vô hữu vô chi tri 。 聖無有無之知。則無心於內。法無有無之相。 Thánh vô hữu vô chi tri 。tức vô tâm ư nội 。Pháp vô hữu vô chi tướng 。 則無數於外。於外無數。於內無心。此彼寂滅。 tức vô số ư ngoại 。ư ngoại vô số 。ư nội vô tâm 。thử bỉ tịch diệt 。 物我冥一。怕爾無眹。乃曰涅槃。涅槃若此。 vật ngã minh nhất 。phạ nhĩ vô 眹。nãi viết Niết-Bàn 。Niết-Bàn nhược/nhã thử 。 圖度絕矣。豈容責之於有無之內。 đồ độ tuyệt hĩ 。khởi dung trách chi ư hữu vô chi nội 。 又可徵之於有無之外耶。釋曰。玄道在於妙悟。 hựu khả trưng chi ư hữu vô chi ngoại da 。thích viết 。huyền đạo tại ư diệu ngộ 。 妙悟在於即真者。夫幽玄之道。無名無相。淺近之情知莫及。 diệu ngộ tại ư tức chân giả 。phu u huyền chi đạo 。vô danh vô tướng 。thiển cận chi Tình tri mạc cập 。 麁浮之意解難量。唯當妙悟之時。方省斯旨。 thô phù chi ý giải nạn/nan lượng 。duy đương diệu ngộ chi thời 。phương tỉnh tư chỉ 。 得其旨故。實不思議。心境融通。如同神變。 đắc kỳ chỉ cố 。thật bất tư nghị 。tâm cảnh dung thông 。như đồng thần biến 。 指法界於掌內。收萬像於目前。如鏡照空含。 chỉ Pháp giới ư chưởng nội 。thu vạn tượng ư mục tiền 。như kính chiếu không hàm 。 一時平現。既無前後。亦絕中間。妙旨煥然。 nhất thời bình hiện 。ký vô tiền hậu 。diệc tuyệt trung gian 。diệu chỉ hoán nhiên 。 言思絕矣。可謂妙悟。可謂即真。則有無齊觀。 ngôn tư tuyệt hĩ 。khả vị diệu ngộ 。khả vị tức chân 。tức hữu vô tề quán 。 彼己莫二。不出不在。其道在茲乎。 問。六塵境界。 bỉ kỷ mạc nhị 。bất xuất bất tại 。kỳ đạo tại tư hồ 。 vấn 。lục trần cảnh giới 。 但依妄念而有差別。若無念之人。 đãn y vọng niệm nhi hữu sái biệt 。nhược/nhã vô niệm chi nhân 。 還見一切境界不。 答。妄念執有前塵。作實知解。 hoàn kiến nhất thiết cảnh giới bất 。 đáp 。vọng niệm chấp hữu tiền trần 。tác thật tri giải 。 妙性不通。遂成差別。若無念之人。非是離念。 diệu tánh bất thông 。toại thành sái biệt 。nhược/nhã vô niệm chi nhân 。phi thị ly niệm 。 但是即念無念。念無異相。雖有見聞。皆如幻化。 đãn thị tức niệm vô niệm 。niệm vô dị tướng 。tuy hữu kiến văn 。giai như huyễn hóa 。 又一念頓圓。常見十法界萬法中道之理。 hựu nhất niệm đốn viên 。thường kiến thập pháp giới vạn pháp trung đạo chi lý 。  古德問云。若言念唯無念。  cổ đức vấn vân 。nhược/nhã ngôn niệm duy vô niệm 。 豈得總不聞不見人畜聲色等耶。 答。恒聞見。以聞見即不聞見故。 khởi đắc tổng bất văn bất kiến nhân súc thanh sắc đẳng da 。 đáp 。hằng văn kiến 。dĩ văn kiến tức bất văn kiến cố 。 何者。以但聞見聲色等法。 hà giả 。dĩ đãn văn kiến thanh sắc đẳng Pháp 。 即是眼耳等識見聞也。知是畜等色聲。自是意識分別也。 tức thị nhãn nhĩ đẳng thức kiến văn dã 。tri thị súc đẳng sắc thanh 。tự thị ý thức phân biệt dã 。 然眼等識見聞性無別。但稱色等法得。更無異緣也。 nhiên nhãn đẳng thức kiến văn tánh vô biệt 。đãn xưng sắc đẳng Pháp đắc 。cánh vô dị duyên dã 。 意識妄有。了知無體。所知如幻也。 ý thức vọng hữu 。liễu tri vô thể 。sở tri như huyễn dã 。 故云所見色與盲等。又觀彼色聲等法。從緣生。 cố vân sở kiến sắc dữ manh đẳng 。hựu quán bỉ sắc thanh đẳng Pháp 。tùng duyên sanh 。 緣無作者。自性不有。故非人畜等也。又人畜等。 duyên vô tác giả 。tự tánh bất hữu 。cố phi nhân súc đẳng dã 。hựu nhân súc đẳng 。 由名相起。名相非彼。即妄除也。 do danh tướng khởi 。danh tướng phi bỉ 。tức vọng trừ dã 。 即此但由見聞等故。即無念心。非謂盲聾人一念無念也。 tức thử đãn do kiến văn đẳng cố 。tức vô niệm tâm 。phi vị manh lung nhân nhất niệm vô niệm dã 。 如說聞不聞見不見等是也。故經云。 như thuyết văn bất văn kiến bất kiến đẳng thị dã 。cố Kinh vân 。 常求無念實相智慧等是也。 thường cầu vô niệm thật tướng trí tuệ đẳng thị dã 。 又但就緣起名見求緣見實。不生。此見。乃名真見。何以故。無見之見。 hựu đãn tựu duyên khởi danh kiến cầu duyên kiến thật 。bất sanh 。thử kiến 。nãi danh chân kiến 。hà dĩ cố 。vô kiến chi kiến 。 照法界故。所以寶藏論云。無眼無耳謂之離。 chiếu Pháp giới cố 。sở dĩ bảo tạng luận vân 。vô nhãn vô nhĩ vị chi ly 。 有見有聞謂之微。無我無造謂之離。 hữu kiến hữu văn vị chi vi 。vô ngã vô tạo vị chi ly 。 有通有達謂之微。又離者涅槃。微者般若。般若。 hữu thông hữu đạt vị chi vi 。hựu ly giả Niết-Bàn 。vi giả Bát-nhã 。Bát-nhã 。 故頓興大用。涅槃故寂滅無餘。無餘故煩惱永盡。 cố đốn hưng đại dụng 。Niết-Bàn cố tịch diệt vô dư 。vô dư cố phiền não vĩnh tận 。 大用故聖化無窮。若人不達離微者。 đại dụng cố Thánh hóa vô cùng 。nhược/nhã nhân bất đạt ly vi giả 。 雖復苦行頭陀。遠離塵境。斷貪恚癡。法忍成就。 tuy phục khổ hạnh Đầu-đà 。viễn ly trần cảnh 。đoạn tham khuể si 。pháp nhẫn thành tựu 。 經無量劫數。終不入真實。何以故。依止所行故。 Kinh vô lượng kiếp số 。chung bất nhập chân thật 。hà dĩ cố 。y chỉ sở hạnh cố 。 心有所得。不離顛倒夢想惡覺諸見。 tâm hữu sở đắc 。bất ly điên đảo mộng tưởng ác giác chư kiến 。 若復有人體解離微者。雖復近有妄想習氣。及見煩惱。 nhược/nhã phục hưũ nhân thể giải ly vi giả 。tuy phục cận hữu vọng tưởng tập khí 。cập kiến phiền não 。 數數覺知離微之義。此人不久。 sát sát giác tri ly vi chi nghĩa 。thử nhân bất cửu 。 即入真實無上道也。何以故。了正見根本也。釋曰。 tức nhập chân thật vô thượng đạo dã 。hà dĩ cố 。liễu chánh kiến căn bản dã 。thích viết 。 離微者。萬法之體用也。離者即體。經中云。 ly vi giả 。vạn pháp chi thể dụng dã 。ly giả tức thể 。Kinh trung vân 。 自性離故。亦云自性空故。斯乃無名無相。 tự tánh ly cố 。diệc vân tự tánh không cố 。tư nãi vô danh vô tướng 。 非見非聞。通凡聖之體。為真俗之原。思益經云。 phi kiến phi văn 。thông phàm Thánh chi thể 。vi/vì/vị chân tục chi nguyên 。tư ích Kinh vân 。 知離名為法。即諸佛所師。所謂法也。 tri ly danh vi Pháp 。tức chư Phật sở sư 。sở vị Pháp dã 。 微者即用。有見有聞。能通能達。以微者妙也。 vi giả tức dụng 。hữu kiến hữu văn 。năng thông năng đạt 。dĩ vi giả diệu dã 。 於無見中有見。於無聞中有聞。斯乃不思議之法。 ư vô kiến trung hữu kiến 。ư vô văn trung hữu văn 。tư nãi bất tư nghị chi Pháp 。 微妙難知。唯佛能覺。思益經云。知法名為佛。 vi diệu nạn/nan tri 。duy Phật năng giác 。tư ích Kinh vân 。tri Pháp danh vi Phật 。 離微不二體用和融。名之為僧。則一體三寶。 ly vi bất nhị thể dụng hòa dung 。danh chi vi/vì/vị tăng 。tức nhất thể Tam Bảo 。 常現世間。有佛無佛。性相常住。即正見之本。 thường hiện thế gian 。hữu Phật vô Phật 。tánh tướng thường trụ 。tức chánh kiến chi bổn 。 真實之門矣。故聖人照體是無。約用為有。 chân thật chi môn hĩ 。cố Thánh nhân chiếu thể thị vô 。ước dụng vi/vì/vị hữu 。 此有不有。即有以辯於無。當無非無。 thử hữu bất hữu 。tức hữu dĩ biện ư vô 。đương vô phi vô 。 即無以辯於有。有而不有是妙有。無而不無是真無。 tức vô dĩ biện ư hữu 。hữu nhi bất hữu thị diệu hữu 。vô nhi bất vô thị chân vô 。 故真無是涅槃之體。如太虛不雜於五色。 cố chân vô thị Niết-Bàn chi thể 。như thái hư bất tạp ư ngũ sắc 。 猶明鏡不合於萬像。故稱離也。 do minh kính bất hợp ư vạn tượng 。cố xưng ly dã 。 妙有是般若之用。於不二法內。現妙神通。向無作門中。 diệu hữu thị Bát-nhã chi dụng 。ư bất nhị Pháp nội 。hiện diệu thần thông 。hướng vô tác môn trung 。 興大佛事。故稱微也。是以凡夫不達離微故。 hưng Đại Phật sự 。cố xưng vi dã 。thị dĩ phàm phu bất đạt ly vi cố 。 常被內結所縛外塵所羈。外道即執作斷常。 thường bị nội kết/kiết sở phược ngoại trần sở ky 。ngoại đạo tức chấp tác đoạn thường 。 二乘遂證為生滅。若不入宗鏡中。 nhị thừa toại chứng vi/vì/vị sanh diệt 。nhược/nhã bất nhập tông kính trung 。 難究離微之妙旨矣。 問。無明違理。自性差別者。 nạn/nan cứu ly vi chi diệu chỉ hĩ 。 vấn 。vô minh vi lý 。tự tánh sái biệt giả 。 其事可然。本覺淨法。云何復說恒沙差別功德。 答。 kỳ sự khả nhiên 。bổn giác tịnh Pháp 。vân hà phục thuyết hằng sa sái biệt công đức 。 đáp 。 由對治彼。染法差別故。成始覺萬德差別也。 do đối trì bỉ 。nhiễm pháp sái biệt cố 。thành thủy giác vạn đức sái biệt dã 。 起信論云。對業識等差別染法。 Khởi tín luận vân 。đối nghiệp thức đẳng sái biệt nhiễm pháp 。 故說本覺恒沙性德。如是染淨。皆是真如隨緣顯現。 cố thuyết bổn giác hằng sa tánh đức 。như thị nhiễm tịnh 。giai thị chân như tùy duyên hiển hiện 。 似而無體。染法尚空。淨法何有。淨名經云。 tự nhi vô thể 。nhiễm pháp thượng không 。tịnh Pháp hà hữu 。tịnh danh Kinh vân 。 見垢實性。即無淨相。又所言淨者。對垢得名。 kiến cấu thật tánh 。tức vô tịnh tướng 。hựu sở ngôn tịnh giả 。đối cấu đắc danh 。 因客塵煩惱不染而染。穢污真性。稱之為垢。 nhân khách trần phiền não bất nhiễm nhi nhiễm 。uế ô chân tánh 。xưng chi vi/vì/vị cấu 。 因始覺般若不淨而淨。開悟本心。名之為淨。 nhân thủy giác Bát-nhã bất tịnh nhi tịnh 。khai ngộ bản tâm 。danh chi vi/vì/vị tịnh 。 是以真如一心。湛然不動。名義唯客。 thị dĩ chân như nhất tâm 。trạm nhiên bất động 。danh nghĩa duy khách 。 垢淨本空。祖師云。性本清淨。淨無淨相。方見我心。 cấu tịnh bổn không 。tổ sư vân 。tánh bổn thanh tịnh 。tịnh vô tịnh tướng 。phương kiến ngã tâm 。 華嚴經頌云。若有知如來。體相無所有。 Hoa Nghiêm kinh tụng vân 。nhược hữu tri Như Lai 。thể tướng vô sở hữu 。 修習得明了。是人疾作佛。故經云。一切眾生。 tu tập đắc minh liễu 。thị nhân tật tác Phật 。cố Kinh vân 。nhất thiết chúng sanh 。 無始已來常入涅槃。菩提非可修相。非可生相。 vô thủy dĩ lai thường nhập Niết Bàn 。Bồ-đề phi khả tu tướng 。phi khả sanh tướng 。 畢竟無得。無有色相而可得見。見色相者。 tất cánh vô đắc 。vô hữu sắc tướng nhi khả đắc kiến 。kiến sắc tướng giả 。 當知皆是隨染幻用。非是智色不空之相。 đương tri giai thị tùy nhiễm huyễn dụng 。phi thị trí sắc bất không chi tướng 。 以智相不可得故。釋云。隨染幻用者。無流法也。 dĩ trí tướng bất khả đắc cố 。thích vân 。tùy nhiễm huyễn dụng giả 。vô lưu Pháp dã 。 染幻性自差別者。是無明法也。以彼無明。 nhiễm huyễn tánh tự sái biệt giả 。thị vô minh Pháp dã 。dĩ bỉ vô minh 。 迷平等理。是故其性自差別。諸無流法。 mê bình đẳng lý 。thị cố kỳ tánh tự sái biệt 。chư vô lưu Pháp 。 順平等性空。論其性。即無差別。但隨染法差別相。 thuận bình đẳng tánh không 。luận kỳ tánh 。tức vô sái biệt 。đãn tùy nhiễm Pháp sái biệt tướng 。 故說無流有差別耳。又若能觀心性。法爾。 cố thuyết vô lưu hữu sái biệt nhĩ 。hựu nhược/nhã năng quán tâm tánh 。Pháp nhĩ 。 顯性起功德。是無盡法門。非論差別。 hiển tánh khởi công đức 。thị vô tận Pháp môn 。phi luận sái biệt 。 如無盡意菩薩經云。云何菩薩觀心念處。 như Vô tận ý Bồ Tát Kinh vân 。vân hà Bồ Tát quán tâm niệm xứ 。 乃至我今當勤修集莊嚴。不離心性。云何心性。云何莊嚴。 nãi chí ngã kim đương cần tu tập trang nghiêm 。bất ly tâm tánh 。vân hà tâm tánh 。vân hà trang nghiêm 。 心性者。猶如幻化。無主無作。無有施設。 tâm tánh giả 。do như huyễn hóa 。vô chủ vô tác 。vô hữu thí thiết 。 莊嚴者。所作布施。悉以迴向。嚴淨佛土。 trang nghiêm giả 。sở tác bố thí 。tất dĩ hồi hướng 。nghiêm tịnh Phật độ 。 乃至以一念智。成阿耨多羅三藐三菩提。舍利弗。 nãi chí dĩ nhất niệm trí 。thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Xá-lợi-phất 。 是名菩薩正心念處。而不可盡。釋曰。心雖性空。 thị danh Bồ Tát chánh tâm niệm xứ 。nhi bất khả tận 。thích viết 。tâm tuy tánh không 。 能成萬行。了之而頓圓正覺。修之而廣備莊嚴。 năng thành vạn hạnh/hành/hàng 。liễu chi nhi đốn viên chánh giác 。tu chi nhi quảng bị trang nghiêm 。 故云體性雖空。能成法則。又云。以有空義故。 cố vân thể tánh tuy không 。năng thành Pháp tức 。hựu vân 。dĩ hữu không nghĩa cố 。 一切法得成。若離此真空之門。 nhất thiết pháp đắc thành 。nhược/nhã ly thử chân không chi môn 。 無有一法建立。則菩薩行廢。佛道不成。如不依風輪。 vô hữu nhất pháp kiến lập 。tức Bồ Tát hạnh phế 。Phật đạo bất thành 。như bất y phong luân 。 世界墮壞。 問。一切眾生無始無明。種子堅牢。 thế giới đọa hoại 。 vấn 。nhất thiết chúng sanh vô thủy vô minh 。chủng tử kiên lao 。 現行濃厚。云何一念而得頓除。 答。根隨結使。 hiện hành nùng hậu 。vân hà nhất niệm nhi đắc đốn trừ 。 đáp 。căn tùy kết/kiết sử 。 體性本空。愚夫不了。自生纏縛。若明佛知見。 thể tánh bổn không 。ngu phu bất liễu 。tự sanh triền phược 。nhược/nhã minh Phật tri kiến 。 開悟本心。更有何塵境而能障礙乎。寶積經云。 khai ngộ bản tâm 。cánh hữu hà trần cảnh nhi năng chướng ngại hồ 。Bảo tích Kinh vân 。 佛言。譬如燃燈一切黑闇。皆自無有。 Phật ngôn 。thí như Nhiên Đăng nhất thiết hắc ám 。giai tự vô hữu 。 無所從來。去無所至。非東方來。去亦不至。南西北方。 vô sở tòng lai 。khứ vô sở chí 。phi Đông phương lai 。khứ diệc bất chí 。Nam Tây Bắc phương 。 四維上下。不從彼來。去亦不至。而此燈明。 tứ duy thượng hạ 。bất tòng bỉ lai 。khứ diệc bất chí 。nhi thử đăng minh 。 無有是念。我能滅闇。但因燈明。法自無闇。 vô hữu thị niệm 。ngã năng diệt ám 。đãn nhân đăng minh 。Pháp tự vô ám 。 明闇俱空。無作無取。如是迦葉。實智慧生。 minh ám câu không 。vô tác vô thủ 。như thị Ca-diếp 。thật trí tuệ sanh 。 無智便滅。智與無智。二相俱空。無作無取。迦葉。 vô trí tiện diệt 。trí dữ vô trí 。nhị tướng câu không 。vô tác vô thủ 。Ca-diếp 。 譬如千歲冥室。未曾見明。若燃燈時。於意云何。 thí như thiên tuế minh thất 。vị tằng kiến minh 。nhược/nhã Nhiên Đăng thời 。ư ý vân hà 。 闇寧有念。我久住此。不欲去耶。不也。世尊。 ám ninh hữu niệm 。ngã cửu trụ thử 。bất dục khứ da 。bất dã 。Thế Tôn 。 若燃燈時。是闇無力。而不欲去。必當磨滅。 nhược/nhã Nhiên Đăng thời 。thị ám vô lực 。nhi bất dục khứ 。tất đương ma diệt 。 如是迦葉。百千萬劫。久習結業。以一實觀。 như thị Ca-diếp 。bách thiên vạn kiếp 。cửu tập kết nghiệp 。dĩ nhất thật quán 。 即皆消滅。其燈明者。聖智慧是。其黑闇者。諸結業是。 tức giai tiêu diệt 。kỳ đăng minh giả 。Thánh trí tuệ thị 。kỳ hắc ám giả 。chư kết nghiệp thị 。 所言一實觀者。即是唯心真如實觀。 sở ngôn nhất thật quán giả 。tức thị duy tâm chân như thật quán 。 離心之外。盡成虛幻。故稱一實境界。亦云實相。實地。 ly tâm chi ngoại 。tận thành hư huyễn 。cố xưng nhất thật cảnh giới 。diệc vân thật tướng 。thật địa 。 實際。實法。乃至名佛知見。聖智慧等。 thật tế 。thật Pháp 。nãi chí danh Phật tri kiến 。Thánh trí tuệ đẳng 。 以此一心法。治煩惱病。如熱疾得汗。 dĩ thử nhất tâm Pháp 。trì phiền não bệnh 。như nhiệt tật đắc hãn 。 無有不應手差者。出要之道。唯在茲乎。如大智度論云。 vô hữu bất ưng thủ sái giả 。xuất yếu chi đạo 。duy tại tư hồ 。như Đại Trí Độ Luận vân 。 爾時菩薩。照明菩薩道。其心安隱。自念。 nhĩ thời Bồ Tát 。chiếu minh Bồ Tát đạo 。kỳ tâm an ẩn 。tự niệm 。 我但斷著心。道自然至。知是事已。念眾生深著世間。 ngã đãn đoạn trước tâm 。đạo tự nhiên chí 。tri thị sự dĩ 。niệm chúng sanh thâm trước/trứ thế gian 。 而畢竟空。亦空無性。無有住處。眾生難可信受。 nhi tất cánh không 。diệc không Vô tánh 。vô hữu trụ xứ 。chúng sanh nạn/nan khả tín thọ 。 為令眾生信受是法故。學一切法。 vi/vì/vị lệnh chúng sanh tín thọ thị pháp cố 。học nhất thiết pháp 。 修行生起。是度眾生方便法。觀眾生心行所起。 tu hành sanh khởi 。thị độ chúng sanh phương tiện Pháp 。quán chúng sanh tâm hành sở khởi 。 知好何法。念何事。何所志願。觀時悉知。 tri hảo hà Pháp 。niệm hà sự 。hà sở chí nguyện 。quán thời tất tri 。 眾生所著處。皆是虛誑顛倒憶想分別。故著。 chúng sanh sở trước/trứ xứ/xử 。giai thị hư cuống điên đảo ức tưởng phân biệt 。cố trước/trứ 。 無有根本實事。爾時菩薩大歡喜。作是念。眾生易度耳。 vô hữu căn bản thật sự 。nhĩ thời Bồ Tát đại hoan hỉ 。tác thị niệm 。chúng sanh dịch độ nhĩ 。 所以者何。眾生所著。皆是虛誑無實。 sở dĩ giả hà 。chúng sanh sở trước/trứ 。giai thị hư cuống vô thật 。 譬如人有一子。喜不淨中戲。聚土為穀。 thí như nhân hữu nhất tử 。hỉ bất tịnh trung hí 。tụ độ vi/vì/vị cốc 。 以草木為鳥獸。而生愛著。人有奪者。瞋恚啼哭。其父知已。 dĩ thảo mộc vi/vì/vị điểu thú 。nhi sanh ái trước 。nhân hữu đoạt giả 。sân khuể đề khốc 。kỳ phụ tri dĩ 。 此子今雖愛著。此事易離耳。小大自休。 thử tử kim tuy ái trước 。thử sự dịch ly nhĩ 。tiểu Đại tự hưu 。 何以故。此物非真故。菩薩亦如是。 hà dĩ cố 。thử vật phi chân cố 。Bồ Tát diệc như thị 。 觀眾生愛著不淨臭身及五欲。是無常種種苦因。 quán chúng sanh ái trước bất tịnh xú thân cập ngũ dục 。thị vô thường chủng chủng khổ nhân 。 知是眾生得信等五善根成就時。即能捨離。 tri thị chúng sanh đắc tín đẳng ngũ thiện căn thành tựu thời 。tức năng xả ly 。 若小兒所著。實是真物。雖復年至百歲。著之轉深。 nhược/nhã tiểu nhi sở trước/trứ 。thật thị chân vật 。tuy phục niên chí bách tuế 。trước/trứ chi chuyển thâm 。 不可得捨。若眾生所著物。定實有者。 bất khả đắc xả 。nhược/nhã chúng sanh sở trước/trứ vật 。định thật hữu giả 。 雖得信等五根。著之轉深。亦不能離。以諸法皆空。 tuy đắc tín đẳng ngũ căn 。trước/trứ chi chuyển thâm 。diệc bất năng ly 。dĩ chư pháp giai không 。 虛誑不實故。得無漏清淨智慧眼時。即能遠離所著。 hư cuống bất thật cố 。đắc vô lậu thanh tịnh trí Tuệ-nhãn thời 。tức năng viễn ly sở trước/trứ 。 大自慚愧。譬如狂病所作非法。惺悟之後。 Đại tự tàm quý 。thí như cuồng bệnh sở tác phi pháp 。tinh ngộ chi hậu 。 羞慚無顏。菩薩知眾生易度已。安住般若中。 tu tàm vô nhan 。Bồ Tát tri chúng sanh dịch độ dĩ 。an trụ Bát-nhã trung 。 以方便力。教化眾生。是以如來密藏經云。 dĩ phương tiện lực 。giáo hóa chúng sanh 。thị dĩ Như Lai mật tạng Kinh vân 。 若人父為緣覺。而害。盜三寶物。母為羅漢。而污。 nhược/nhã nhân phụ vi/vì/vị duyên giác 。nhi hại 。đạo Tam Bảo vật 。mẫu vi/vì/vị La-hán 。nhi ô 。 不實事謗佛。兩舌間賢聖。惡口罵聖人。 bất thật sự báng Phật 。lưỡng thiệt gian hiền thánh 。ác khẩu mạ Thánh nhân 。 壞亂求法者。五逆初業之瞋。奪持戒人物之貪。 hoại loạn cầu Pháp giả 。ngũ nghịch sơ nghiệp chi sân 。đoạt trì giới nhân vật chi tham 。 邊見之癡。是為十惡者。 biên kiến chi si 。thị vi/vì/vị thập ác giả 。 若能知如來說因緣法。無我人眾生壽命。無生無滅。無染無著。 nhược/nhã năng tri Như Lai thuyết nhân duyên pháp 。vô ngã nhân chúng sanh thọ mạng 。vô sanh vô diệt 。vô nhiễm Vô Trước 。 本性清淨。又於一切法。知本性清淨。 bổn tánh thanh tịnh 。hựu ư nhất thiết Pháp 。tri bổn tánh thanh tịnh 。 解知信入者。我不說是人。趣向地獄。及諸惡道果。 giải tri tín nhập giả 。ngã bất thuyết thị nhân 。thú hướng địa ngục 。cập chư ác đạo quả 。 何以故。法無積聚。法無集惱。一切法不生不住。 hà dĩ cố 。Pháp vô tích tụ 。Pháp vô tập não 。nhất thiết pháp bất sanh bất trụ 。 因緣和合而得生起。起已還滅。若心生已滅。 nhân duyên hòa hợp nhi đắc sanh khởi 。khởi dĩ hoàn diệt 。nhược/nhã tâm sanh dĩ diệt 。 一切結使亦生已滅。如是解。無犯處。 nhất thiết kết/kiết sử diệc sanh dĩ diệt 。như thị giải 。vô phạm xứ/xử 。 若有犯有住。無有是處。台教釋云。 nhược hữu phạm hữu trụ/trú 。vô hữu thị xứ 。đài giáo thích vân 。 此經具指四菩提心。若知如來說因緣法。即指初藏教菩提心。 thử Kinh cụ chỉ tứ Bồ-đề tâm 。nhược/nhã tri Như Lai thuyết nhân duyên pháp 。tức chỉ sơ tạng giáo Bồ-đề tâm 。 若無生無滅。指第二通教菩提心。 nhược/nhã vô sanh vô diệt 。chỉ đệ nhị thông giáo Bồ-đề tâm 。 若本性清淨。指第三別教菩提心。若於一切法。 nhược/nhã bổn tánh thanh tịnh 。chỉ đệ tam biệt giáo Bồ-đề tâm 。nhược/nhã ư nhất thiết Pháp 。 知本性清淨。指第四圓教菩提心。初菩提心。 tri bổn tánh thanh tịnh 。chỉ đệ tứ viên giáo Bồ-đề tâm 。sơ Bồ-đề tâm 。 已能除重重十惡。況第二第三第四菩提心耶。 dĩ năng trừ trọng trọng thập ác 。huống đệ nhị đệ tam đệ tứ Bồ-đề tâm da 。 行者聞此勝妙功德。當自慶幸。如闇處伊蘭。 hành giả văn thử thắng diệu công đức 。đương tự khánh hạnh 。như ám xứ/xử y lan 。 得光明栴檀。故知見佛罪滅。如阿闍世王之深愆。 đắc quang minh chiên đàn 。cố tri kiến Phật tội diệt 。như A-xà-thế vương chi thâm khiên 。 得道業亡。若鴦崛摩羅之重罪。 đắc đạo nghiệp vong 。nhược/nhã Ương-quật-ma-la chi trọng tội 。 但了無人無我。緣生性空。無我。則無能受罪之人。性空。 đãn liễu vô nhân vô ngã 。duyên sanh tánh không 。vô ngã 。tức vô năng thọ/thụ tội chi nhân 。tánh không 。 又無所受罪之法。人法俱寂。罪垢何生。 hựu vô sở thọ/thụ tội chi Pháp 。nhân pháp câu tịch 。tội cấu hà sanh 。 以心生罪生。心滅罪滅故。若能如是信入。諦了圓明。 dĩ tâm sanh tội sanh 。tâm diệt tội diệt cố 。nhược/nhã năng như thị tín nhập 。đế liễu Viên Minh 。 猶伊蘭之林。布栴檀之香氣。若積闇之室。 do y lan chi lâm 。bố chiên đàn chi hương khí 。nhược/nhã tích ám chi thất 。 耀桂燼之光明。能悟此心。功力無量。 diệu quế tẫn chi quang minh 。năng ngộ thử tâm 。công lực vô lượng 。 纔入宗鏡。業海頓枯。如風吹雲。似湯沃雪。 tài nhập tông kính 。nghiệp hải đốn khô 。như phong xuy vân 。tự thang ốc tuyết 。 猶燈破闇。若火焚薪。如密嚴經頌云。如火燎長楚。 do đăng phá ám 。nhược/nhã hỏa phần tân 。như mật nghiêm Kinh tụng vân 。như hỏa liệu trường/trưởng sở 。 須臾作灰燼。智火焚業薪。當知亦如是。 tu du tác hôi tẫn 。trí hỏa phần nghiệp tân 。đương tri diệc như thị 。 又如燈破闇。一念盡無餘。諸業習闇冥。無始之熏聚。 hựu như đăng phá ám 。nhất niệm tận vô dư 。chư nghiệp tập ám minh 。vô thủy chi huân tụ 。 牟尼智燈起。剎那皆頓滅。所以大涅槃經云。 Mâu Ni trí đăng khởi 。sát-na giai đốn diệt 。sở dĩ đại Niết Bàn Kinh vân 。 有智慧時。則無煩惱。故云。夫免三塗惡業者。 hữu trí tuệ thời 。tức vô phiền não 。cố vân 。phu miễn tam đồ ác nghiệp giả 。 要須離有無二相。證解一心。方得解脫也。 yếu tu ly hữu vô nhị tướng 。chứng giải nhất tâm 。phương đắc giải thoát dã 。 是知迷從自心迷。悟還自心悟。迷悟無性。 thị tri mê tùng tự tâm mê 。ngộ hoàn tự tâm ngộ 。mê ngộ Vô tánh 。 但任緣興。 如華嚴論問云。一切眾生。本有不動智。 đãn nhâm duyên hưng 。 như hoa nghiêm luận vấn vân 。nhất thiết chúng sanh 。bổn hữu bất động trí 。 何故不應真常。何故隨染。 答。一切眾生。 hà cố bất ưng chân thường 。hà cố tùy nhiễm 。 đáp 。nhất thiết chúng sanh 。 以此智故而生三界者。為智無性。 dĩ thử trí cố nhi sanh tam giới giả 。vi/vì/vị trí Vô tánh 。 不能自知是智非智。善惡苦樂等法。為智體無性。但隨緣現。 bất năng tự tri thị trí phi trí 。thiện ác khổ lạc/nhạc đẳng Pháp 。vi/vì/vị trí thể Vô tánh 。đãn tùy duyên hiện 。 如空中響。應物成音。無性之智。但應緣分別。 như không trung hưởng 。ưng vật thành âm 。Vô tánh chi trí 。đãn ưng duyên phân biệt 。 以分別故。癡愛隨起。因癡愛故。即我所病生。 dĩ phân biệt cố 。si ái tùy khởi 。nhân si ái cố 。tức ngã sở bệnh sanh 。 有我所故。自他執業便起。因執取故。 hữu ngã sở cố 。tự tha chấp nghiệp tiện khởi 。nhân chấp thủ cố 。 號曰末那。執取不斷。名之為識。因識種子。生死相續。 hiệu viết mạt na 。chấp thủ bất đoạn 。danh chi vi/vì/vị thức 。nhân thức chủng tử 。sanh tử tướng tục 。 以生死故。眾苦無量。以苦無量。 dĩ sanh tử cố 。chúng khổ vô lượng 。dĩ khổ vô lượng 。 方求不苦之道。迷不知苦者。不能發心。知苦求真者。 phương cầu bất khổ chi đạo 。mê bất tri khổ giả 。bất năng phát tâm 。tri khổ cầu chân giả 。 還是本智。會苦緣故。方能知苦。不會苦緣。 hoàn thị bản trí 。hội khổ duyên cố 。phương năng tri khổ 。bất hội khổ duyên 。 不能知苦。故知苦緣故。方能發心求無上道。 bất năng trai khổ 。cố tri khổ duyên cố 。phương năng phát tâm cầu vô thượng đạo 。 有種性菩薩。以宿世先已知苦。發信解種強者。 hữu chủng tánh Bồ Tát 。dĩ tú thế tiên dĩ tri khổ 。phát tín giải chủng cường giả 。 雖受人天樂果。亦能發心求無上道。 tuy thọ/thụ nhân Thiên nhạc quả 。diệc năng phát tâm cầu vô thượng đạo 。 是故因智隨迷。因智隨悟。是故如人因地而倒。因地而起。 thị cố nhân trí tùy mê 。nhân trí tùy ngộ 。thị cố như nhân nhân địa nhi đảo 。nhân địa nhi khởi 。 正隨迷時。名之為識。正隨悟之時。名之為智。 chánh tùy mê thời 。danh chi vi/vì/vị thức 。chánh tùy ngộ chi thời 。danh chi vi/vì/vị trí 。 在纏名識。在覺名智。識之與智。本無自名。 tại triền danh thức 。tại Giác danh trí 。thức chi dữ trí 。bản vô tự danh 。 但隨迷悟而立其名。故不可繫常繫斷也。 đãn tùy mê ngộ nhi lập kỳ danh 。cố bất khả hệ thường hệ đoạn dã 。 此智之與識。但隨迷悟立名。若覓始終。 thử trí chi dữ thức 。đãn tùy mê ngộ lập danh 。nhược/nhã mịch thủy chung 。 如空中求迹。如影中求人。如身中求我。依住所在。 như không trung cầu tích 。như ảnh trung cầu nhân 。như thân trung cầu ngã 。y trụ sở tại 。 終不可得也。故新長短處所之相也。 chung bất khả đắc dã 。cố tân trường/trưởng đoản xứ sở chi tướng dã 。 如此無明及智。無有始終。若得菩提時。無明不滅。 như thử vô minh cập trí 。vô hữu thủy chung 。nhược/nhã đắc Bồ-đề thời 。vô minh bất diệt 。 何以故。為本無故。更無有滅。若隨無明時。 hà dĩ cố 。vi/vì/vị bổn vô cố 。cánh vô hữu diệt 。nhược/nhã tùy vô minh thời 。 不動智亦不滅。為本無故。亦更無滅。 bất động trí diệc bất diệt 。vi/vì/vị bổn vô cố 。diệc cánh vô diệt 。 但為隨色聲香所取緣。名為無明。但為知苦發心緣。 đãn vi/vì/vị tùy sắc thanh hương sở thủ duyên 。danh vi vô minh 。đãn vi/vì/vị tri khổ phát tâm duyên 。 名之為智。但隨緣名之為有。故體本無也。如空中響。 danh chi vi/vì/vị trí 。đãn tùy duyên danh chi vi/vì/vị hữu 。cố thể bản vô dã 。như không trung hưởng 。 思之可見。是以若入宗鏡。成佛義圓。 tư chi khả kiến 。thị dĩ nhược/nhã nhập tông kính 。thành Phật nghĩa viên 。 昇降隨緣。知眾生無永沈之義。聖凡不隔。 thăng hàng tùy duyên 。tri chúng sanh vô vĩnh trầm chi nghĩa 。thánh phàm bất cách 。 明諸佛有同體之文。 問。上所說一心諸法門海。 minh chư Phật hữu đồng thể chi văn 。 vấn 。thượng sở thuyết nhất tâm chư Pháp môn hải 。 為復是自行權實法。化他權實法。 答。 vi/vì/vị phục thị tự hạnh/hành/hàng quyền thật Pháp 。hóa tha quyền thật Pháp 。 đáp 。 若說隨自意自行權實。則但說一心門。 nhược/nhã thuyết tùy tự ý tự hạnh/hành/hàng quyền thật 。tức đãn thuyết nhất tâm môn 。 若隨他意化他權實。廣開八萬法。今但說自行權實。 nhược/nhã tùy tha ý hóa tha quyền thật 。quảng khai bát vạn pháp 。kim đãn thuyết tự hạnh/hành/hàng quyền thật 。 本末歸宗。台教云。若佛心中所觀十界十如。 bản mạt quy tông 。đài giáo vân 。nhược/nhã Phật tâm trung sở quán thập giới thập như 。 皆無上相。唯是一佛法界。 giai vô thượng tướng 。duy thị nhất Phật Pháp giới 。 如海總眾流千車共一轍。此即自行權實。若隨他等意。 như hải tổng chúng lưu thiên xa cọng nhất triệt 。thử tức tự hạnh/hành/hàng quyền thật 。nhược/nhã tùy tha đẳng ý 。 則有九法界十如。即是化他權實。隨他則開。 tức hữu cửu Pháp giới thập như 。tức thị hóa tha quyền thật 。tùy tha tức khai 。 隨自則合。橫竪周照。開合自在。雖開無量。無量而一。 tùy tự tức hợp 。hoành thọ châu chiếu 。khai hợp tự tại 。tuy khai vô lượng 。vô lượng nhi nhất 。 雖合為一一而無量。雖無量一。 tuy hợp vi/vì/vị nhất nhất nhi vô lượng 。tuy vô lượng nhất 。 而非一非無量。雖非一非無量。而一而無量。 問。 nhi phi nhất phi vô lượng 。tuy phi nhất phi vô lượng 。nhi nhất nhi vô lượng 。 vấn 。 此自他權實二門。於正理中決定耶。 答。但隨化門。 thử tự tha quyền thật nhị môn 。ư chánh lý trung quyết định da 。 đáp 。đãn tùy hóa môn 。 無有決定。經云。無有定法。故號阿耨菩提。 vô hữu quyết định 。Kinh vân 。vô hữu định pháp 。cố hiệu A nậu Bồ-đề 。 若執一門。皆成外道。或定一相。即是魔王。 nhược/nhã chấp nhất môn 。giai thành ngoại đạo 。hoặc định nhất tướng 。tức thị Ma Vương 。 是以一切法權。一切法實。一切法亦權亦實。 thị dĩ nhất thiết pháp quyền 。nhất thiết pháp thật 。nhất thiết pháp diệc quyền diệc thật 。 一切法非權非實。台教云。若一切法權。何所不破。 nhất thiết pháp phi quyền phi thật 。đài giáo vân 。nhược/nhã nhất thiết pháp quyền 。hà sở bất phá 。 如來有所說。尚復是權。況復人師。 Như Lai hữu sở thuyết 。thượng phục thị quyền 。huống phục nhân sư 。 若一切法皆實者。何所不破。唯此一事實。但一究竟道。 nhược/nhã nhất thiết pháp giai thật giả 。hà sở bất phá 。duy thử nhất sự thật 。đãn nhất cứu cánh đạo 。 寧得眾多究竟道耶。若一切法亦權亦實。 ninh đắc chúng đa cứu cánh đạo da 。nhược/nhã nhất thiết pháp diệc quyền diệc thật 。 復何所不破。一切悉有權有實。 phục hà sở bất phá 。nhất thiết tất hữu quyền hữu thật 。 不得一向權一向實。若一切法非權非實。復何所不破。 bất đắc nhất hướng quyền nhất hướng thật 。nhược/nhã nhất thiết pháp phi quyền phi thật 。phục hà sở bất phá 。 何得紛紜。強生建立。古德云。即實而權。 hà đắc phân vân 。cường sanh kiến lập 。cổ đức vân 。tức thật nhi quyền 。 則有而不有。即權而實。則無而不無。若雙遮權實。 tức hữu nhi bất hữu 。tức quyền nhi thật 。tức vô nhi bất vô 。nhược/nhã song già quyền thật 。 即有無俱非。若雙照權實。則有無俱是。 tức hữu vô câu phi 。nhược/nhã song chiếu quyền thật 。tức hữu vô câu thị 。 若非遮非照。則是非俱非。而遮而照。則是非俱是。 nhược/nhã phi già phi chiếu 。tức thị phi câu phi 。nhi già nhi chiếu 。tức thị phi câu thị 。 若是非俱是。終日非而不非。若是非俱非。 nhược/nhã thị phi câu thị 。chung nhật phi nhi bất phi 。nhược/nhã thị phi câu phi 。 終日是而不是。若是而不是。則非是非非之非。 chung nhật thị nhi bất thị 。nhược/nhã thị nhi bất thị 。tức phi thị phi phi chi phi 。 若非而不非。則非是是是之是。是則心該色末。 nhược/nhã phi nhi bất phi 。tức phi thị thị thị chi thị 。thị tắc tâm cai sắc mạt 。 色徹心原。心色一如。何非何是。故知心外有法。 sắc triệt tâm nguyên 。tâm sắc nhất như 。hà phi hà thị 。cố tri tâm ngoại hữu pháp 。 是非競生。法外無心。取捨俱喪。 問。 thị phi cạnh sanh 。Pháp ngoại vô tâm 。thủ xả câu tang 。 vấn 。 此宗鏡錄。何教所攝。 答。真唯識性。理無偏圓。 thử Tông Kính Lục 。hà giáo sở nhiếp 。 đáp 。chân duy thức tánh 。lý vô thiên viên 。 約見不同。略分五教。一小乘教。唯說六識。 ước kiến bất đồng 。lược phần ngũ giáo 。nhất Tiểu thừa giáo 。duy thuyết lục thức 。 不知第八賴耶。二初教。說有賴耶生滅。 bất tri đệ bát lại da 。nhị sơ giáo 。thuyết hữu lại da sanh diệt 。 亦不言有如來藏。三終教。有如來藏。生滅不生滅。和合。 diệc bất ngôn hữu Như Lai tạng 。tam chung giáo 。hữu Như Lai tạng 。sanh diệt bất sanh diệt 。hòa hợp 。 為賴耶識。四頓教。總無六七八識等。何以故。 vi/vì/vị lại-da thức 。tứ đốn giáo 。tổng vô lục thất bát thức đẳng 。hà dĩ cố 。 以一心真實。從本已來。無有動念。體用無二。 dĩ nhất tâm chân thật 。tùng bổn dĩ lai 。vô hữu động niệm 。thể dụng vô nhị 。 是故無有妄法可顯。五一乘圓教。 thị cố vô hữu vọng pháp khả hiển 。ngũ nhất thừa viên giáo 。 說普賢圓明之智。不言唯識次第。又言。佛子。三界虛偽。 thuyết Phổ Hiền Viên Minh chi trí 。bất ngôn duy thức thứ đệ 。hựu ngôn 。Phật tử 。tam giới hư ngụy 。 唯一心作。亦攝入故。此宗則圓教所攝。 duy nhất tâm tác 。diệc nhiếp nhập cố 。thử tông tức viên giáo sở nhiếp 。 乃是如來所說。法門之根本。以如來依此心。 nãi thị Như Lai sở thuyết 。Pháp môn chi căn bản 。dĩ Như Lai y thử tâm 。 成佛故。此心得為如來根本之義。無有一法不收。 thành Phật cố 。thử tâm đắc vi/vì/vị Như Lai căn bản chi nghĩa 。vô hữu nhất pháp bất thu 。 無有一理不具。如明鏡照物。曷有遺餘。 vô hữu nhất lý bất cụ 。như minh kính chiếu vật 。hạt hữu di dư 。 若寶印文成。更無前後。 問。凡立五乘之道。 nhược/nhã bảo ấn văn thành 。cánh vô tiền hậu 。 vấn 。phàm lập ngũ thừa chi đạo 。 皆為運載有心。若境識俱亡。則無乘可說。 giai vi/vì/vị vận tái hữu tâm 。nhược/nhã cảnh thức câu vong 。tức vô thừa khả thuyết 。 今約方便乘理。不無。此宗。究竟何乘所攝。 答。 kim ước phương tiện thừa lý 。bất vô 。thử tông 。cứu cánh hà thừa sở nhiếp 。 đáp 。 於諸乘中。一乘所攝。亦云最上之乘。 ư chư thừa trung 。nhất thừa sở nhiếp 。diệc vân tối thượng chi thừa 。 出過諸法頂故。亦云不思議乘。非情識測量故。 xuất quá/qua chư Pháp đảnh/đính cố 。diệc vân bất tư nghị thừa 。phi tình thức trắc lượng cố 。 今所言一乘者。即一心也。以運載為義。 kim sở ngôn nhất thừa giả 。tức nhất tâm dã 。dĩ vận tái vi/vì/vị nghĩa 。 若攀緣取境。則運入六趣之門。若妄想不生。 nhược/nhã phàn duyên thủ cảnh 。tức vận nhập lục thú chi môn 。nhược/nhã vọng tưởng bất sanh 。 運至一實之地。楞伽經云。云何得一乘道覺。 vận chí nhất thật chi địa 。Lăng Già Kinh vân 。vân hà đắc nhất thừa đạo giác 。 謂攝所攝妄想。如實處。不生妄想。是名一乘覺。斯則。 vị nhiếp sở nhiếp vọng tưởng 。như thật xứ/xử 。bất sanh vọng tưởng 。thị danh nhất thừa giác 。tư tức 。 了生死妄。即涅槃真。頓悟。一心。更無所趣。 liễu sanh tử vọng 。tức Niết-Bàn chân 。đốn ngộ 。nhất tâm 。cánh vô sở thú 。 乃不覺而。覺稱為大覺。不來而。來名為如來。 nãi bất giác nhi 。giác xưng vi/vì/vị đại giác 。Bất-lai nhi 。lai danh vi Như Lai 。 所以情塵。已遣。人乘即是真歸。心跡未亡。 sở dĩ tình trần 。dĩ khiển 。nhân thừa tức thị chân quy 。tâm tích vị vong 。 佛乘猶非究竟。何者。有心分別。一切皆邪。 Phật thừa do phi cứu cánh 。hà giả 。hữu tâm phân biệt 。nhất thiết giai tà 。 無意攀緣。萬途自正。是以無乘之乘為一乘。 vô ý phàn duyên 。vạn đồ tự chánh 。thị dĩ vô thừa chi thừa vi/vì/vị nhất thừa 。 無教之教為真教。舉足而便登寶所。 vô giáo chi giáo vi/vì/vị chân giáo 。cử túc nhi tiện đăng bảo sở 。 言下而即契無生。若未能萬境齊觀。一法頓悟。 ngôn hạ nhi tức khế vô sanh 。nhược/nhã vị năng vạn cảnh tề quán 。nhất pháp đốn ngộ 。 遂乃教開八教。乘出五乘。則寶所程遙。豈唯五百。 toại nãi giáo khai bát giáo 。thừa xuất ngũ thừa 。tức bảo sở trình dao 。khởi duy ngũ bách 。 無生路遠。何啻三祇。論位則天地懸殊。 vô sanh lộ viễn 。hà thí tam kì 。luận vị tức Thiên địa huyền thù 。 校功則日劫相倍。雖登聖位。猶為絕分之人。 giáo công tức nhật kiếp tướng bội 。tuy đăng thánh vị 。do vi/vì/vị tuyệt phần chi nhân 。 經劫練磨。唯得假名之稱。若達斯旨。直入無疑。 Kinh kiếp luyện ma 。duy đắc giả danh chi xưng 。nhược/nhã đạt tư chỉ 。trực nhập vô nghi 。 當迷心而見悟心。全成覺道。即世智而成真智。 đương mê tâm nhi kiến ngộ tâm 。toàn thành giác đạo 。tức thế trí nhi thành chân trí 。 靡易絲毫。可謂虛明自照。不勞心力矣。 問。 mĩ/mị dịch ti hào 。khả vị hư minh tự chiếu 。bất lao tâm lực hĩ 。 vấn 。 既有能說。必對所機。此宗鏡錄。當何等機。 答。 ký hữu năng thuyết 。tất đối sở ky 。thử Tông Kính Lục 。đương hà đẳng ky 。 đáp 。 當上上機。若已達者。憑佛旨而印可。 đương thượng thượng ky 。nhược/nhã dĩ đạt giả 。bằng Phật chỉ nhi ấn khả 。 若未入者。假教理以發明。又若圓通之人。不俟更述。 nhược/nhã vị nhập giả 。giả giáo lý dĩ phát minh 。hựu nhược/nhã viên thông chi nhân 。bất sĩ cánh thuật 。 自覺聖智。無說無示。真如妙性。無得無聞。 tự giác thánh trí 。vô thuyết vô thị 。chân như diệu tánh 。vô đắc vô văn 。 若闇昧之者。須假助成。因教理而照心。 nhược/nhã ám muội chi giả 。tu giả trợ thành 。nhân giáo lý nhi chiếu tâm 。 即言詮而體道。若宗明則教息。道顯則言空。 tức ngôn thuyên nhi thể đạo 。nhược/nhã tông minh tức giáo tức 。đạo hiển tức ngôn không 。 絕待真心。境智俱亡矣。如是則方入宗鏡。深達玄門。 tuyệt đãi chân tâm 。cảnh trí câu vong hĩ 。như thị tắc phương nhập tông kính 。thâm đạt huyền môn 。 真能聽佛說經。親談妙旨。可謂得諸法之性。 chân năng thính Phật thuyết Kinh 。thân đàm diệu chỉ 。khả vị đắc chư Pháp chi tánh 。 徹一心之原。如首楞嚴經云。阿難。 triệt nhất tâm chi nguyên 。như Thủ lăng nghiêm Kinh vân 。A-nan 。 承佛悲救深誨。垂泣。叉手。而白佛言。 thừa Phật bi cứu thâm hối 。thùy khấp 。xoa thủ 。nhi bạch Phật ngôn 。 我雖承佛如是妙音。悟妙明心。元所圓滿常住心地。 ngã tuy thừa Phật như thị Diệu-Âm 。ngộ diệu minh tâm 。nguyên sở viên mãn thường trụ tâm địa 。 而我悟佛現說法音。現以緣心允所瞻仰。徒獲此心。 nhi ngã ngộ Phật hiện thuyết Pháp âm 。hiện dĩ duyên tâm duẫn sở chiêm ngưỡng 。đồ hoạch thử tâm 。 未敢認為本元心地。願佛哀愍。宣示圓音。 vị cảm nhận vi/vì/vị bổn nguyên tâm địa 。nguyện Phật ai mẩn 。tuyên thị viên âm 。 拔我疑根。歸無上道。佛告阿難。 bạt ngã nghi căn 。quy vô thượng đạo 。Phật cáo A-nan 。 汝等尚以緣心聽法。此法亦緣。非得法性。 nhữ đẳng thượng dĩ duyên tâm thính pháp 。thử pháp diệc duyên 。phi đắc pháp tánh 。 如人以手指月示人。彼人因指當應看月。若復觀指以為月體。 như nhân dĩ thủ chỉ nguyệt thị nhân 。bỉ nhân nhân chỉ đương ưng khán nguyệt 。nhược phục quán chỉ dĩ vi/vì/vị nguyệt thể 。 此人豈唯亡失月輪。亦亡其指。何以故。 thử nhân khởi duy vong thất nguyệt luân 。diệc vong kỳ chỉ 。hà dĩ cố 。 以所摽指。為明月故。豈唯亡指。 dĩ sở phiếu chỉ 。vi/vì/vị minh nguyệt cố 。khởi duy vong chỉ 。 亦復不識明之與暗。何以故。即以指體為月明性。明暗二性。 diệc phục bất thức minh chi dữ ám 。hà dĩ cố 。tức dĩ chỉ thể vi/vì/vị nguyệt minh tánh 。minh ám nhị tánh 。 無所了故。汝亦如是。若以分別我說法音。 vô sở liễu cố 。nhữ diệc như thị 。nhược/nhã dĩ phân biệt ngã thuyết Pháp âm 。 為汝心者。此心自應離分別音。有分別性。 vi/vì/vị nhữ tâm giả 。thử tâm tự ưng ly phân biệt âm 。hữu phân biệt tánh 。 譬如有客。寄宿旅亭。暫止便去。終不常住。 thí như hữu khách 。kí tú lữ đình 。tạm chỉ tiện khứ 。chung bất thường trụ 。 而掌亭人。都無所去。名為亭主。此亦如是。 nhi chưởng đình nhân 。đô vô sở khứ 。danh vi đình chủ 。thử diệc như thị 。 若真汝心。則無所去。云何離聲無分別性。 nhược/nhã chân nhữ tâm 。tức vô sở khứ 。vân hà ly thanh vô phân biệt tánh 。 斯則豈唯聲分別心。分別我容。離諸色相。無分別性。 tư tức khởi duy thanh phân biệt tâm 。phân biệt ngã dung 。ly chư sắc tướng 。vô phân biệt tánh 。 如是乃至分別都無。非色非空。拘舍利等。 như thị nãi chí phân biệt đô vô 。phi sắc phi không 。câu xá lợi đẳng 。 昧為冥諦。離諸法緣。無分別性。則汝心性。 muội vi/vì/vị minh đế 。ly chư pháp duyên 。vô phân biệt tánh 。tức nhữ tâm tánh 。 各有所還。云何為主。釋曰。阿難言。 các hữu sở hoàn 。vân hà vi chủ 。thích viết 。A-nan ngôn 。 而我悟佛現說法音。現以緣心允所瞻仰。徒獲此心。 nhi ngã ngộ Phật hiện thuyết Pháp âm 。hiện dĩ duyên tâm duẫn sở chiêm ngưỡng 。đồ hoạch thử tâm 。 未敢認為本元心地者。 vị cảm nhận vi/vì/vị bổn nguyên tâm địa giả 。 阿難尚認緣心聽佛說法音。以為常住真心。取佛定旨。佛言。 A-nan thượng nhận duyên tâm thính Phật thuyết Pháp âm 。dĩ vi/vì/vị thường trụ chân tâm 。thủ Phật định chỉ 。Phật ngôn 。 若執因緣心聽。只得因緣法。以法隨情變。 nhược/nhã chấp nhân duyên tâm thính 。chỉ đắc nhân duyên pháp 。dĩ pháp tùy tình biến 。 境逐心生故。又定緣佛音聲是自心者。若說法聲斷時。 cảnh trục tâm sanh cố 。hựu định duyên Phật âm thanh thị tự tâm giả 。nhược/nhã thuyết Pháp thanh đoạn thời 。 分別心應滅。此心如客。不常住故。 phân biệt tâm ưng diệt 。thử tâm như khách 。bất thường trụ cố 。 今時多迷自性本聞。但隨能所之聞。一向徇他聲流轉。 kim thời đa mê tự tánh bổn văn 。đãn tùy năng sở chi văn 。nhất hướng tuẫn tha thanh lưu chuyển 。 此聲是對因緣所生法。非真實有。 thử thanh thị đối nhân duyên sở sanh pháp 。phi chân thật hữu 。 但因聲而立名字。因名字而有詮表。若旋復本聞。 đãn nhân thanh nhi lập danh tự 。nhân danh tự nhi hữu thuyên biểu 。nhược/nhã toàn phục bổn văn 。 則脫聲塵之境。所脫之境既虛。能脫之名何立。 tức thoát thanh trần chi cảnh 。sở thoát chi cảnh ký hư 。năng thoát chi danh hà lập 。 則能脫所脫皆空。以強記多聞。是識想邊際。 tức năng thoát sở thoát giai không 。dĩ cường kí đa văn 。thị thức tưởng biên tế 。 本非實故。若因聞見性。則多聞有助顯之功。 bổn phi thật cố 。nhược/nhã nhân văn kiến tánh 。tức đa văn hữu trợ hiển chi công 。 若背性徇聞。則畜聞成邪思過誤。故文殊頌云。 nhược/nhã bối tánh tuẫn văn 。tức súc văn thành tà tư quá/qua ngộ 。cố Văn Thù tụng vân 。 今此娑婆國。聲論得宣明。眾生迷本聞。 kim thử Ta-bà quốc 。thanh luận đắc tuyên minh 。chúng sanh mê bổn văn 。 脩聲故流轉。阿難縱強記。不免落邪思。 tu thanh cố lưu chuyển 。A-nan túng cường kí 。bất miễn lạc tà tư 。 豈非隨所淪。旋流獲無妄。阿難汝諦聽。 khởi phi tùy sở luân 。toàn lưu hoạch vô vọng 。A-nan nhữ đế thính 。 我承佛威力。宣說金剛王。如幻不思議。佛母真三昧。 ngã thừa Phật uy lực 。tuyên thuyết Kim Cương vương 。như huyễn bất tư nghị 。Phật mẫu chân tam muội 。 汝聞微塵佛。一切祕密門。欲漏不先除。 nhữ văn vi trần Phật 。nhất thiết bí mật môn 。dục lậu bất tiên trừ 。 畜聞成過誤。將聞持佛佛。何不自聞聞。 súc văn thành quá/qua ngộ 。tướng văn trì Phật Phật 。hà bất tự văn văn 。 聞非自然生。因聲有名字。旋聞與聲脫。 văn phi tự nhiên sanh 。nhân thanh hữu danh tự 。toàn văn dữ thanh thoát 。 能脫欲誰名。一根既返原。六根成解脫。見聞如幻瞖。 năng thoát dục thùy danh 。nhất căn ký phản nguyên 。lục căn thành giải thoát 。kiến văn như huyễn ế 。 三界若空華。聞復瞖根除。塵消覺圓淨。 tam giới nhược/nhã không hoa 。văn phục ế căn trừ 。trần tiêu giác viên tịnh 。 故知若耳根歸本原。六根皆寂滅。以六根同一心故。 cố tri nhược/nhã nhĩ căn quy bản nguyên 。lục căn giai tịch diệt 。dĩ lục căn đồng nhất tâm cố 。 何者。在眼曰見。在耳曰聞。若攝用歸根時。 hà giả 。tại nhãn viết kiến 。tại nhĩ viết văn 。nhược/nhã nhiếp dụng quy căn thời 。 見聞如幻瞖。若攝境歸心時。三界若空華。 kiến văn như huyễn ế 。nhược/nhã nhiếp cảnh quy tâm thời 。tam giới nhược/nhã không hoa 。 則瞖滅塵消。覺圓心淨。如是解者。則是因指見月。 tức ế diệt trần tiêu 。giác viên tâm tịnh 。như thị giải giả 。tức thị nhân chỉ kiến nguyệt 。 藉教明宗者也。若執指為月。迷心徇文者。 tạ giáo minh tông giả dã 。nhược/nhã chấp chỉ vi/vì/vị nguyệt 。mê tâm tuẫn văn giả 。 如經云。如人以手。指月示人。彼人因指。 như Kinh vân 。như nhân dĩ thủ 。chỉ nguyệt thị nhân 。bỉ nhân nhân chỉ 。 當應看月。若復觀指以為月體。此人豈唯亡失月輪。 đương ưng khán nguyệt 。nhược phục quán chỉ dĩ vi/vì/vị nguyệt thể 。thử nhân khởi duy vong thất nguyệt luân 。 亦亡其指。夫三乘十二分教。如標月指。 diệc vong kỳ chỉ 。phu tam thừa thập nhị phân giáo 。như tiêu nguyệt chỉ 。 若能見月。了知所標。若因教明心。從言見性者。 nhược/nhã năng kiến nguyệt 。liễu tri sở tiêu 。nhược/nhã nhân giáo minh tâm 。tùng ngôn kiến tánh giả 。 則知言教如指。心性如月。直悟道者。終不滯言。 tức tri ngôn giáo như chỉ 。tâm tánh như nguyệt 。trực ngộ đạo giả 。chung bất trệ ngôn 。 實見月人。更不存指。或看經聽法之時。 thật kiến nguyệt nhân 。cánh bất tồn chỉ 。hoặc khán Kinh thính pháp chi thời 。 不一一消歸自己。但逐文句名身而轉。 bất nhất nhất tiêu quy tự kỷ 。đãn trục văn cú danh thân nhi chuyển 。 即是觀指以為月體。此人豈唯不見自性。 tức thị quán chỉ dĩ vi/vì/vị nguyệt thể 。thử nhân khởi duy bất kiến tự tánh 。 亦不辯於教文。指月雙迷。教觀俱失。故經云。 diệc bất biện ư giáo văn 。chỉ nguyệt song mê 。giáo quán câu thất 。cố Kinh vân 。 此人豈唯亡失月輪。亦亡其指。又既亡其指。 thử nhân khởi duy vong thất nguyệt luân 。diệc vong kỳ chỉ 。hựu ký vong kỳ chỉ 。 非唯不了自心之真妄。亦乃不識教之遮表。錯亂顛倒。 phi duy bất liễu tự tâm chi chân vọng 。diệc nãi bất thức giáo chi già biểu 。thác loạn điên đảo 。 莫辯方隅。猶鳥言空。如鼠云即。似形音響。 mạc biện phương ngung 。do điểu ngôn không 。như thử vân tức 。tự hình âm hưởng 。 豈合正宗。故經云。豈唯亡指。 khởi hợp chánh tông 。cố Kinh vân 。khởi duy vong chỉ 。 亦復不識明之與暗。何以故。即以指體為月明性。明暗二性。 diệc phục bất thức minh chi dữ ám 。hà dĩ cố 。tức dĩ chỉ thể vi/vì/vị nguyệt minh tánh 。minh ám nhị tánh 。 無所了故。所以證道歌云。吾早年來積學問。 vô sở liễu cố 。sở dĩ chứng đạo ca vân 。ngô tảo niên lai tích học vấn 。 亦曾討疏尋經論。分別名相不知休。 diệc tằng thảo sớ tầm Kinh luận 。phân biệt danh tướng bất tri hưu 。 入海算沙徒自困。却被如來苦訶責。 nhập hải toán sa đồ tự khốn 。khước bị Như Lai khổ ha trách 。 數他珍寶有何益。從來蹭蹬覺虛行。多年枉作風塵客。 số tha trân bảo hữu hà ích 。tòng lai thặng đặng giác hư hạnh/hành/hàng 。đa niên uổng tác phong trần khách 。 種性邪。錯知解。不達如來圓頓制。 chủng tánh tà 。thác/thố tri giải 。bất đạt Như Lai viên đốn chế 。 二乘精進勿道心。外道聰明無智慧。亦愚癡。亦小騃。 nhị thừa tinh tấn vật đạo tâm 。ngoại đạo thông minh vô trí tuệ 。diệc ngu si 。diệc tiểu ngãi 。 空拳指上生實解。執指為月枉施功。 không quyền chỉ thượng sanh thật giải 。chấp chỉ vi/vì/vị nguyệt uổng thí công 。 根境法中虛揑怪。不見一法即如來。方得名為觀自在。 căn cảnh Pháp trung hư 揑quái 。bất kiến nhất pháp tức Như Lai 。phương đắc danh vi Quán Tự Tại 。 是以若實真心。不逐他聲而起分別。湛然恒照。 thị dĩ nhược/nhã thật chân tâm 。bất trục tha thanh nhi khởi phân biệt 。trạm nhiên hằng chiếu 。 性自了故。如掌亭人。都無所去。云何離色離聲。 tánh tự liễu cố 。như chưởng đình nhân 。đô vô sở khứ 。vân hà ly sắc ly thanh 。 無分別性。此須得旨。親見性時。 vô phân biệt tánh 。thử tu đắc chỉ 。thân kiến tánh thời 。 方知離聲色諸緣。性。自常住。不假前塵。所起知見。 phương tri ly thanh sắc chư duyên 。tánh 。tự thường trụ 。bất giả tiền trần 。sở khởi tri kiến 。 則悟無始已來。皆是執聲為聞。而生顛倒。 tức ngộ vô thủy dĩ lai 。giai thị chấp thanh vi/vì/vị văn 。nhi sanh điên đảo 。 故文殊頌云。旋汝倒聞機。反聞聞自性。性成無上道。 cố Văn Thù tụng vân 。toàn nhữ đảo văn ky 。phản văn văn tự tánh 。tánh thành vô thượng đạo 。 圓通實如是。若非色非空。都無分別。 viên thông thật như thị 。nhược/nhã phi sắc phi không 。đô vô phân biệt 。 不見性之人。到此之時。全歸斷滅。 bất kiến tánh chi nhân 。đáo thử chi thời 。toàn quy đoạn điệt 。 便同外道拘捨離等。己眼不開。昧為冥諦。以冥寂闇昧無知。 tiện đồng ngoại đạo câu xả ly đẳng 。kỷ nhãn bất khai 。muội vi/vì/vị minh đế 。dĩ minh tịch ám muội vô tri 。 以為至極。從此復立二十五諦。迷真實心。 dĩ vi/vì/vị chí cực 。tòng thử phục lập nhị thập ngũ đế 。mê chân thật tâm 。 成外道種。或有禪宗不得旨者。法學起空見人。 thành ngoại đạo chủng 。hoặc hữu Thiền tông bất đắc chỉ giả 。Pháp học khởi không kiến nhân 。 多拂心境俱空。執無分別。將狂解癡盲。 đa phất tâm cảnh câu không 。chấp vô phân biệt 。tướng cuồng giải si manh 。 以為至道。然非離因緣求法性。滅妄心。取真心。 dĩ vi/vì/vị chí đạo 。nhiên phi ly nhân duyên cầu pháp tánh 。diệt vọng tâm 。thủ chân tâm 。 對增上慢人。初學之者。不可雷同。應須甄別。 đối tăng thượng mạn nhân 。sơ học chi giả 。bất khả lôi đồng 。ưng tu chân biệt 。 如經云。離諸法緣無分別性。則汝心性。各有所還。 như Kinh vân 。ly chư pháp duyên vô phân biệt tánh 。tức nhữ tâm tánh 。các hữu sở hoàn 。 云何為主。阿難言。若我心性。各有所還。 vân hà vi chủ 。A-nan ngôn 。nhược/nhã ngã tâm tánh 。các hữu sở hoàn 。 則如來說妙明元心。云何無還。唯垂哀愍。 tức Như Lai thuyết diệu minh nguyên tâm 。vân hà vô hoàn 。duy thùy ai mẩn 。 為我宣說。佛告阿難。且汝見我。見精明元。 vi/vì/vị ngã tuyên thuyết 。Phật cáo A-nan 。thả nhữ kiến ngã 。kiến tinh minh nguyên 。 此見雖非妙精明心。如第二月。非是月影。汝應諦聽。 thử kiến tuy phi diệu tinh minh tâm 。như đệ nhị nguyệt 。phi thị nguyệt ảnh 。nhữ ưng đế thính 。 今當示汝無所還地。阿難。此大講堂洞開。東方。 kim đương thị nhữ vô sở hoàn địa 。A-nan 。thử Đại giảng đường đỗng khai 。Đông phương 。 日輪昇天。則有明耀。中夜黑月。雲霧晦暝。 nhật luân thăng thiên 。tức hữu minh diệu 。trung dạ hắc nguyệt 。vân vụ hối minh 。 則復昏暗。戶牖之隙。則復見通。牆宇之間。 tức phục hôn ám 。hộ dũ chi khích 。tức phục kiến thông 。tường vũ chi gian 。 則復觀壅。分別之處。則復見緣。頑虛之中。 tức phục quán ủng 。phân biệt chi xứ/xử 。tức phục kiến duyên 。ngoan hư chi trung 。 遍是空性。欝(火*勃)之像。則紆昏塵。澄霽斂氛。 biến thị không tánh 。uất (hỏa *bột )chi tượng 。tức hu hôn trần 。trừng tễ liễm phân 。 又觀清淨。阿難。汝咸看此諸變化相。 hựu quán thanh tịnh 。A-nan 。nhữ hàm khán thử chư biến hóa tướng 。 吾今各還本所因處。云何本因。阿難。此諸變化。明還日輪。 ngô kim các hoàn bổn sở nhân xứ/xử 。vân hà bổn nhân 。A-nan 。thử chư biến hóa 。minh hoàn nhật luân 。 何以故。無日不明。明因屬日。是故還日。 hà dĩ cố 。vô nhật bất minh 。minh nhân chúc nhật 。thị cố hoàn nhật 。 暗還黑月。通還戶牖。壅還牆宇。緣還分別。 ám hoàn hắc nguyệt 。thông hoàn hộ dũ 。ủng hoàn tường vũ 。duyên hoàn phân biệt 。 頑虛還空。欝(火*勃)還塵。清明還霽。 ngoan hư hoàn không 。uất (hỏa *bột )hoàn trần 。thanh minh hoàn tễ 。 則諸世間一切所有。不出斯類。汝見八種見精明性。當欲誰還。 tức chư thế gian nhất thiết sở hữu 。bất xuất tư loại 。nhữ kiến bát chủng kiến tinh minh tánh 。đương dục thùy hoàn 。 何以故。若還於明。則不明時。無復見暗。 hà dĩ cố 。nhược/nhã hoàn ư minh 。tức bất minh thời 。vô phục kiến ám 。 雖明暗等。種種差別。見無差別。諸可還者。 tuy minh ám đẳng 。chủng chủng sái biệt 。kiến vô sái biệt 。chư khả hoàn giả 。 自然非汝。不汝還者。非汝而誰。則知汝心。本妙明淨。 tự nhiên phi nhữ 。bất nhữ hoàn giả 。phi nhữ nhi thùy 。tức tri nhữ tâm 。bổn diệu minh tịnh 。 汝自迷悶。喪本受輪。於生死中。常被漂溺。 nhữ tự mê muộn 。tang bổn thọ/thụ luân 。ư sanh tử trung 。thường bị phiêu nịch 。 是故如來。名可憐愍。故知一切眾生。 thị cố Như Lai 。danh khả liên mẫn 。cố tri nhất thiết chúng sanh 。 即今見精明心。非定真妄。昧之則麁。明之則妙。 tức kim kiến tinh minh tâm 。phi định chân vọng 。muội chi tức thô 。minh chi tức diệu 。 只於八種不還之中。了了見性常住。云何隨境流轉。 chỉ ư bát chủng Bất hoàn chi trung 。liễu liễu kiến tánh thường trụ 。vân hà tùy cảnh lưu chuyển 。 失本真常。永沒苦輪。常漂死海。大聖憐愍。 thất bổn chân thường 。vĩnh một khổ luân 。thường phiêu tử hải 。đại thánh liên mẫn 。 非不驚嗟。阿難示起疑心。寄破情執。 phi bất kinh ta 。A-nan thị khởi nghi tâm 。kí phá Tình chấp 。 釋迦微細開演。直指覺原。可謂不易凡身。頓成聖體。 Thích Ca vi tế khai diễn 。trực chỉ giác nguyên 。khả vị bất dịch phàm thân 。đốn thành thánh thể 。 現於生滅。顯出圓常。宗鏡前後明文。 hiện ư sanh diệt 。hiển xuất viên thường 。tông kính tiền hậu minh văn 。 一一全證於此。又江西馬祖和尚。問亮座主。蘊何經業。 nhất nhất toàn chứng ư thử 。hựu Giang Tây Mã tổ hòa thượng 。vấn lượng tọa chủ 。uẩn hà Kinh nghiệp 。 對云。講三十本經論。師云。正講時將什麼講。 đối vân 。giảng tam thập bổn Kinh luận 。sư vân 。chánh giảng thời tướng thập ma giảng 。 對云。將心講。師云。心如工技兒。 đối vân 。tướng tâm giảng 。sư vân 。tâm như công kĩ nhi 。 意如和技者。爭解講他經。對云。不可是虛空講也。 ý như hòa kĩ giả 。tranh giải giảng tha Kinh 。đối vân 。bất khả thị hư không giảng dã 。 師云。却是虛空講得。座主於言下大悟。 sư vân 。khước thị hư không giảng đắc 。tọa chủ ư ngôn hạ đại ngộ 。 遂下階禮拜。驀目汗流。師云。者鈍根阿師。 toại hạ giai lễ bái 。mạch mục hãn lưu 。sư vân 。giả độn căn A sư 。 用禮拜作什麼。其座主却迴本寺。語學徒言。 dụng lễ bái tác thập ma 。kỳ tọa chủ khước hồi bổn tự 。ngữ học đồ ngôn 。 某一生學業。將謂天下無人敵者。 mỗ nhất sanh học nghiệp 。tướng vị thiên hạ vô nhân địch giả 。 今日被開元寺老宿。一唾淨盡。我爾許多時。皆是誑謼汝。 kim nhật bị khai nguyên tự lão tú 。nhất thóa tịnh tận 。ngã nhĩ hứa đa thời 。giai thị cuống hô nhữ 。 遂散學徒。一入西山。更無消息。 toại tán học đồ 。nhất nhập Tây sơn 。cánh vô tiêu tức 。 又如有學士問馬祖和尚。如水無筋骨。能勝萬斛舟時如何。 hựu như hữu học sĩ vấn Mã tổ hòa thượng 。như thủy vô cân cốt 。năng thắng vạn hộc châu thời như hà 。 師云。我遮裏水亦無。舟亦無。說什麼筋骨。 sư vân 。ngã già lý thủy diệc vô 。châu diệc vô 。thuyết thập ma cân cốt 。 又學人問龍潭和尚。久嚮龍潭。及至到來。 hựu học nhân vấn long đàm hòa thượng 。cửu hướng long đàm 。cập chí đáo lai 。 為什麼。龍亦不見。潭亦不見。師云。 vi/vì/vị thập ma 。long diệc bất kiến 。đàm diệc bất kiến 。sư vân 。 却是子親到龍潭。又俗官王常侍。問先洞山和尚。 khước thị tử thân đáo long đàm 。hựu tục quan Vương thường thị 。vấn tiên đỗng sơn hòa thượng 。 五十二位菩薩中。為甚麼不見妙覺菩薩。師云。 ngũ thập nhị vị Bồ Tát trung 。vi/vì/vị thậm ma bất kiến diệu giác Bồ Tát 。sư vân 。 却是常侍親見。所以智者大師。一生弘教。 khước thị thường thị thân kiến 。sở dĩ trí giả đại sư 。nhất sanh hoằng giáo 。 雖廣垂開示。唯顯正宗。如止觀中云。究竟指歸何處。 tuy quảng thùy khai thị 。duy hiển chánh tông 。như chỉ quán trung vân 。cứu cánh chỉ quy hà xứ/xử 。 言語道斷。心行處滅。永寂如空。 ngôn ngữ đạo đoạn 。tâm hành xứ/xử diệt 。vĩnh tịch như không 。 又觀心論中云。復以傷念一家門徒。隨逐積年。 hựu quán tâm luận trung vân 。phục dĩ thương niệm nhất gia môn đồ 。tùy trục tích niên 。 看心稍久。遂不研覈問心。是以不染內法。著外文字。 khán tâm sảo cửu 。toại bất nghiên hạch vấn tâm 。thị dĩ ất nhiễm nội pháp 。trước/trứ ngoại văn tự 。 偷記注而奔走。負經論而浪行。 thâu kí chú nhi bôn tẩu 。phụ Kinh luận nhi lãng hạnh/hành/hàng 。 何不絕語置文。破一微塵。讀大千經卷。 hà bất tuyệt ngữ trí văn 。phá nhất vi trần 。độc Đại Thiên Kinh quyển 。 若能如上聽法講經。提宗問答。方諧祖意。稱可佛心。如遇此機。 nhược/nhã năng như thượng thính pháp giảng Kinh 。Đề tông vấn đáp 。phương hài tổ ý 。xưng khả Phật tâm 。như ngộ thử ky 。 可歸宗鏡。 khả quy tông kính 。 宗鏡錄卷第九十二 Tông Kính Lục quyển đệ cửu thập nhị        戊申歲分司大藏都監開板        mậu thân tuế phần ti đại tạng đô giam khai bản ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 05:55:49 2008 ============================================================